Biglietti da Visita per Tradutrice, Interprete, Mediatrice Linguistica

Devi stampare dei nuovi biglietti da visita per la tua attività di traduttrice? Sei una traduttrice interprete, stai iniziando la tua attività professionale freelance, ed hai bisogno di biglietti da visita personalizzati? Hai un’ attività di studio di traduzione / mediazione linguistica e devi realizzare dei biglietti da visita promozionali / pubblicitari?

Abbiamo selezionato alcuni esempi di biglietti da visita per Traduttrice, Interprete, Mediatrice Linguistica.

attenzione: i biglietti qui sotto non sono stati realizzati da noi, ma sono una selezione di biglietti da visita per Traduttore, Interprete, Mediatore Linguistico trovati nel web, a puro scopo di esempio per ispirare idee

Questi biglietti da visita sono solo un esempio, alcune idee per l’ ispirazione di un biglietto da visita completamente personalizzato in base alle tue preferenze, il tuo target, lo stile della tua struttura ricettiva. I biglietti da visita sono un valido strumento promozionale e pubblicitario per Traduttrice, Interprete, Mediatrice Linguistica.

Seguendo le tue preferenze e guidandoti verso le scelte migliori, possiamo realizzare il giusto biglietto da visita personalizzato professionale per la tua attività di Traduttrice, Interprete, Mediatrice Linguistica.

ACQUISTA ORA I BIGLIETTI DA VISITA PROFESSIONALI PERSONALIZZATI!

CONTATTACI PER MAGGIORI INFORMAZIONI

Consigli per realizzare biglietti da visita belli ed efficaci

  • Coerenza: lo stile, i colori, i materiali devono essere coerenti con la vostra professione ed immagine.
  • Coordinazione: se avete un sito o altro materiale promozionale, tutto deve essere coordinato ed omogeneo.
  • Carattere: il font deve essere leggibile, sia come aspetto grafico che dimensione.
  • Colori: per le scritte utilizzare tonalità che contrastino con lo sfondo.
  • Sfondo: per mantenere buona la leggibilità, sotto le scritte posizionare sfondi omogenei.
  • Lati: sfruttare sempre entrambi i lati, anche solo per inserire uno slogan / payoff nel secondo lato.
  • Informazioni: è difficile generalizzare, ma non riempire eccessivamente il biglietto da visita. Nominativo, posizione, società, recapiti telefonici, email, sito web: questi potrebbero essere mediamente le informazioni corrette da inserire.
  • Fatti ricordare: anche qui è difficile generalizzare, ma scegliendo il target ed osservando i competitor si dovrebbe realizzare un biglietto da visita che non sia anonimo, ma neanche eccessivamente stravagante.
  • Praticità: le dimensioni standard sono 85×55 mm. oppure 90×50 mm. Uscire da queste dimensioni rende il biglietto originale, ma a volte poco pratico da conservare, perchè porta biglietti da visita o portafogli hanno spazi standard.

COSA POSSIAMO REALIZZARE PER TE OLTRE I BIGLIETTI DA VISITA?

  • Logo: siamo in grado di realizzare il logo giusto da mettere nel biglietto da visita, carta intestata, social…
  • Dominio: registra un tuo dominio personale. Anche se non hai ancora intenzione di realizzare un tuo sito web personale, registrare un domino è importante perchè così lo riservi per tuoi progetti futuri.
  • E-mail personalizzata: acquistando un dominio potrai avere una email professionale personalizzata, come ad esempio tuonome@nomeattività.it. Una email personalizzata aumenta il tuo prestigio e professionalità agli occhi di ancora non ti conosce.
  • Sito Web: avere un proprio sito web è fondamentale per chi vuole comunicare un alto livello di affidabilità e professionalità.
  • Immagine coordinata: carta intestata, buste da lettera, timbri, adesivi, matite e penne, gadget….

Hai una nuova attività di traduttrice e vuoi realizzare dei biglietti da visita? Sei una traduttrice o interprete linguistica e desideri fare un restyling dei tuoi vecchi biglietti da visita? Hai bisogno di biglietti da visita per la tua attività di Traduttrice, Interprete, Mediatrice Linguistica?

Il Traduttore è quel professionista che ha lo scopo di portare il testo da una lingua di origine ad una di destinazione cercando di mantenere inalterato il significato o lo stile del testo. La traduzione è quindi l’ interpretazione di un testo al fine di produrne uno nuovo in un’ altra lingua.